(Ý kiến không nhất thiết phải phù hợp với VnExpress.net.)
Phát âm và trọng âm là hai điều khác nhau. Đối với tiếng Việt, giọng ở đây khác với giọng, trọng âm, câu hỏi, thả và căng thẳng. Ngôn ngữ địa phương giống như “tổ chức, tê, răng, RUA” (không phải “ở đâu, ở đó, tại sao có”). Các từ phổ biến khác được phát âm không chính xác và không nằm trong khu vực “tiêu chuẩn”. Ví dụ, để bắt một con cá “đi bộ” (bàn cờ) và đặt nó vào “gỗ” (giỏ), nó sẽ nhảy đến “roi da” (moyin), đó là một âm thanh nhẹ chứ không phải là âm thanh chuẩn. Nói đến làng quê Thừa Thiên-Huế, bạn không thể hiểu được vì họ đọc rất nhiều sách. Tuy nhiên, khi biên tập viên của Đài truyền hình Huế giới thiệu, ngay cả khi biên tập viên vẫn còn nặng ở Huế, bạn không thể hiểu bất kỳ từ nào vì cách phát âm của anh ấy / cô ấy rất tốt.
>> Tôi đã thuê một khóa học chuyên nghiệp 4 tuổi để nói tiếng Anh chuẩn
tương tự như tiếng Anh. Âm thanh thay đổi tùy thuộc vào nơi cụm từ được nhấn. Thông thường, mọi người cao giọng khi bắt đầu câu, hạ giọng ở cuối câu (câu khẳng định), cao giọng ở giữa câu và hạ thấp cuối câu. Thông thường mọi người bấm vào động từ và sau đó là danh từ hoặc tính từ.
Từ này đưa mọi người đến một nơi và lắng nghe người khác. Còn phát âm sai (phát âm không chuẩn), nghe đâu cũng hiểu. Ví dụ, nếu phát âm chính xác “bởi vì”, cách phát âm đó sẽ trở thành một vấn đề. Không có nơi nào trên thế giới để hiểu.
Những gì chúng tôi cần là phát âm chính xác các từ, không phải âm chính xác (nói chính xác thì tốt hơn.) Tôi làm việc với các đối tác Nhật Bản (Hàn Quốc và Trung Quốc). Đây là một cuộc trò chuyện phổ biến và các điều khoản liên quan cần được dịch. Đối với các điều khoản này, người nói tiếng Anh thậm chí có thể không hiểu chúng (nếu họ không hiểu chính, hãy nói rằng tiếng Anh không phải là ngôn ngữ mẹ đẻ của họ). “Đó là lỗi phần mềm. Nói về rệp, các loại côn trùng tự dưng nhảy vào thuật ngữ của ngành thì ai mà hiểu được. Một lập trình viên nước ngoài đến Việt Nam than phiền rằng phòng mình toàn bọ (có thể hiểu là gián) . Sau đó, anh ấy nói rằng trong khi sửa lỗi (sửa lỗi phần mềm), một lỗi đang bò trên màn hình của anh ấy. Anh ấy phải dùng bàn di chuột để bắt con côn trùng này. Nghe một lúc, đầu óc tôi quay cuồng. Nếu bạn không Biết phiên âm thì chỉ nghe và bắt chước, ai cũng hiểu phiên âm quốc tế đúng chính tả, phim xong phải dùng phiên âm quốc tế để nghe và bắt chước những người gõ phát âm sai .—— Phát âm tiếng Anh quốc tế không phụ thuộc vào tiếng Anh, Mỹ, Úc, Canada hay Hàn Quốc, Nhật Bản, Trung Quốc đều nói giống nhau, còn việc nghe và bắt chước phát âm dở thì chỉ bạn và người đó hiểu được, không ai có thể hiểu được. , Người Mỹ khác Anh muốn đọc, bạn phải chấp nhận Người Anh phát âm “t” rất rõ ràng, người Mỹ đôi khi “t” hoặc “d” giống nhau .—— Và trọng âm không được nói, dù ở cùng một quốc gia Không trùng khớp Sự khác biệt giữa hai quốc gia .
>> Chia sẻ bài viết của bạn tại đây để vào trang bình luận.